"[...]ich will auch nicht mit dir streiten du blöde kuh! :)"
Non sapendo cosa voglia dire Kuh, apro il dizionario online e trovo quanto segue:
Kuh
s.f. (-, Kühe)
1 (weibliches Hausrind) vacca f., mucca f.: die Kühe melken mungere le vacche.
2 (Hirschkuh) femmina f. del cervo, cerva f.
3 (Elefantenkuh) elefantessa f.
4 (Büffelkuh) bufala f.
5 (pop) (dummes weibliches Wesen) cretina f., oca f.
Qual è la traduzione più appropriata?

Mucca sicuramente!
RispondiEliminaCome assonanza è la soluzione migliore... Certo che colpiscono di fioretto questi tedeschi/che!
Ha tanto l'aria di non essere un complimento...io non ne capisco di tedesco...si può avere la traduzione completa?
RispondiEliminaFornisco traduzione integrale:
RispondiElimina"neanch'io voglio litigare con te, stupida..."
Io opterei o per elefantessa o per femmina del cervo!!!